So-net無料ブログ作成
  • ブログをはじめる
  • ログイン
前の1件 | -

楞伽経 [翻訳を巡る言葉]

(楞伽経が)本元の中国人でさえも、むつかしいというのは、その本の梵語の句法をそのままに用いて漢訳してあるからである。梵語の読み方をそのままに、中国文にしたのであるから、本場の中国でも読めない。それは読めないはずである。日本でも当今は、翻訳が盛んに行なわれているが、訳書は読みにくい。ということは、要するに語法が違ったものをそのままに訳してあるからである。
― 鈴木大拙「禅とは何か」

nice!(1)  コメント(0) 
前の1件 | -

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。